Люди пепла
Часть 62 из 63 Информация о книге
— Ночью их не видели, но проверять побоялись, — ответил рыцарь. — Да и другие опасности могут подстерегать, а мы слишком слабы. Вот и решили не рисковать с костром. Слишком много времени здесь провели, обжились, начали привлекать к себе внимание.
— Понятно. Я тоже с такими птицами сталкивался. Дважды. В остальном все нормально? Не вижу ни больных, ни раненых. Ну, кроме вас, сэр Транниллерс.
— Да все у нас нормально, сам-то как? — спросил Драмиррес.
— Со мной все хорошо.
— А где ты так приоделся? И меч у тебя другой.
— Приоделся в деревне, а меч по дороге нашел.
— Нашел?!
— С ним долгая история, а времени нет. И да, не прикасайтесь к нему, это очень опасно.
— Только что хотел об этом предупредить, — помрачнел рыцарь. — Непростой меч, это даже по одной рукояти заметно.
— По клинку еще заметнее.
— Я догадывался. И очень интересно узнать, где ты им обзавелся.
— Долгая история, сейчас некогда.
— А почему ты один? — поинтересовался Айлеф. — С помощью ничего не получилось? Тогда как ты сумел вернуться так быстро?
— Все нормально, я привел помощь. Простите, сэр Транниллерс, потерял все ваши деньги, зато амулет никуда не пропал.
— Тогда не понимаю, каким образом ты сумел найти помощь. Неужели кто-то согласился пойти сюда бесплатно?
— Все потом. Все разговоры потом. Быстрее собирайтесь, надо уплывать прямо сейчас, на северном берегу нас ждут лодки.
— Прямо сейчас? — удивился Драмиррес. — Так ведь ночь на дворе, как в темноте по такому морю можно ходить, тут же одни мели и скалы?
— Люди, которых я привел, ходят и днем, и ночью, и даже в бурю.
— Они в своем уме?!
— Они безумны, им все равно. И не сомневайтесь, они доставят нас до деревни очень быстро. На дорогу сюда у нас ушло меньше пяти дней, причем ветер почти всегда был не слишком удобным. Но они справились.
— Это здорово, — обрадовался Бвонг. — Мне это море и сырые устрицы надоели до того, что даже сказать не могу.
— Не радуйся раньше времени.
— А что не так?
— Ты еще не знаешь, что это за люди.
— За пять неполных дней довезли? — уточнил рыцарь.
— Да. При неудобном ветре.
— Они психи.
— Я так и сказал.
— Ну что же, Бвонг и остальные, готовьтесь к новым впечатлениям, плавание обещает быть веселым. Не так ли, Трой?
— Обхохочетесь.
* * *
notes
Сноски
book-read-ads
1
Клипер (от англ. clipper или нидерл. klipper) — судно или корабль с развитым парусным вооружением и острыми, «режущими воду» (англ. clip) обводами корпуса. Первоначально клипера были парусными, впоследствии их стали снабжать паровым двигателем (парусно-паровые клипера).
2
Барк (нидерл. bark) — большое парусное судно с прямыми парусами на всех мачтах, кроме кормовой (бизань-мачты), несущей косое парусное вооружение.
3
Около 158 см.
4
Бизань-мачта (нидер. bezaansmast) — название кормовой мачты на трех- и более мачтовом судне. Кормовая мачта на двухмачтовом судне также может называться бизань-мачтой, если носовая значительно ее больше и находится в середине судна.
5
Ванты (нидерл. want) — снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты, стеньги и брам-стеньги с бортов судна. Помимо своего основного назначения ванты служат также для подъема матросов на мачты и стеньги для работы с парусами.
6
Фальшборт (англ. bulwark) — ограждение по краям наружной палубы судна, корабля или другого плавучего средства, представляющее собой сплошную стенку без вырезов или со специальными вырезами для стока воды, швартовки и прочими. Это конструкция из дерева или стальных листов с подпирающим набором (в зависимости от того, из какого материала строилось плавучее средство).
7
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус на парусном судне, служащий для вынесения вперед носовых парусов. Полный курс — курс от фордевинда до галфвинда, когда ветер задувает с кормы или перпендикулярно к борту. Фок-мачта — первая от носа мачта. Спинакер — разновидность паруса, используется на полных курсах. В нескольких фразах герой к месту использует терминологию, чуждую для людей, далеких от парусного флота (или парусного спорта).